撰文:葉明勳
他們經常在傍晚一起坐在岸邊樹幹上,安靜地傾聽河水的聲音,而那對他們而言早已不是水聲,是生命的聲音,存在者的聲音,永恆變化之聲。
聽別人說,渡船頭住著兩位智者,或是魔法師,還是聖人。好奇的人發出許多疑問,但得不到回答,既沒找到魔法師也沒找到智者,只找到兩個年老友善的人。
— 赫曼·赫塞 《流浪者之歌》
時間之河承著你我可能的未來奔向此刻之同時,也載著你我此刻的選擇與相遇奔向過去,成就我們的記憶,也堆積我們的人生。在這河上載浮載沉的生命旅途中,有碰撞,有迂迴,有錯過,我們會強壯,也會受傷,會挫折,也會倦怠。或許,我們期許夠聰明的人,習得關於物質與身體運行的奧秘,能及時醫治身體的傷痛疾病,讓我們能再次健康,繼續你我的浮沈人生。但心靈的傷痛呢?
或許此生已見過太多悲傷痛苦的神情,但對醫者言,醫病容易醫心難。一個醫者願意傾聽、願意觀察、願意承受、願意將關懷與悲憫從眼前的苦痛拓展到社會、人群、土地、甚至文化時,醫者已是流浪者之歌裡的智者。他們從河水的聲音裡,觸摸著、聆聽著、感受著,那些關於生命、存在、變化與永恆的秘密。
究竟是怎樣的醫者,能夠用智者的心和創造的手,透過藝術述說來自彼岸的傳說?在認識吳寬墩及戴瀚成兩位醫師及其創作後,我們似乎看到了赫塞《流浪者之歌》裡,渡口的兩位智者。無論是超現實的夢境想像、隱喻符號的借用、抑或是不同燈光與視角的裝置呈現、不同距離所觀看到的巨觀與微觀意象,讓觀者不由自主地改變自己既有之觀點。他們的作品揭示了一個再樸實無華不過的奧義:你我生命中的一切相遇與別離,皆是時間長河中的泡沫,既渺小卻又獨特的存在。如果你願意,他們願意用藝術擺渡,讓你在抵達彼岸的途中,療癒了心靈,也成為一個有智慧的聆聽者。
在赫曼.赫塞的《流浪者之歌》裡,悉達多從人世與自身的紛亂出發,尋求心靈的慰藉。在入世旅程中遇到不同的人,讓他偏執讓他頓悟讓他迷惘,心中隱約覺得出世或是解藥,他開始自省、開始找尋、開始體悟千帆過盡的須臾與永恆。最終他來到了渡船口,遇見了教會他聆聽河流絮語的船夫。河流到底說了什麼?其實就是時間,時間裡有過往的傷痛與悔很,直到他看到了「逝者如斯」的不可逆,才能成為一個真正的擺渡人。
即便知道旅程的顛沛,我們是否有足夠的勇氣,踏上那渡船,航向未知的彼岸。甚至最終,也成為自己的擺渡人呢?
此次「心靈的渡口-吳寬墩 戴瀚成 當代雙人展」共展出三大主題,包括「文明的彼岸」、「洄漩與試煉」、及「擺渡人」。從站在時間河的渡口望向彼岸開始,由藝術扮演擺渡者,引領觀者登船,踏上心靈的療癒之旅;這趟旅程或同舟共濟或多元平衡,在各種洄漩撞擊與價值選擇中,一再地試煉著人性;最終,旅程結束抵達心靈彼岸,才發現每個人都是自己的擺渡人。
就展覽形式言,每個展區同時展示吳寬墩醫師之畫作及戴瀚成醫師之裝置。除文字外,我亦嘗試運用個人在影像創作上的專業,以吳醫師訪談的紀錄資料為基底,結合現代舞蹈的詮釋,用影像創作出一支多層次的視聽呈現。期待能透過這不單單只是紀錄的形式,從策展人的眼中,帶給觀眾觀看吳寬墩與戴瀚成兩位醫師之創作,一種獨特的視角。
Written by: Yeh Ming-Hsun
They often sat together at dusk on a tree trunk by the riverside, quietly listening to the sound of the water. But to them, it was no longer just the sound of the river—it had become the voice of life itself, the voice of being, the ever-changing voice of eternity.
People said that two wise men, or perhaps magicians or saints, lived at the ferry crossing. The curious asked many questions, but found no answers. No magician, no sage—only two elderly, kind-hearted men.
— Hermann Hesse, Siddhartha
The Story
As the river of time carries the possible futures of you and me into the present, it also carries our current choices and encounters into the past—forming memories and shaping our lives. On this journey of drifting along the river of life, there are collisions, detours, and missed opportunities. We grow stronger, but we also get hurt, feel frustrated, and become weary. Perhaps we hope that those wise enough to understand the mysteries of the body and the material world can heal our physical wounds in time, so that we may continue navigating this current of life. But what about the wounds of the soul?
For physicians, who have seen more than their share of sorrow and suffering, healing the body is one thing—healing the heart is far more difficult. When a doctor is willing to listen, to observe, to bear witness, and to extend their compassion beyond immediate pain toward society, community, the land, and even culture, they become the wise ones—like those in Siddhartha—who hear in the river the secrets of life, existence, change, and eternity.
What kind of doctor can use the heart of a sage and the hands of a creator to tell tales from the far shore through art? In encountering the works of Dr. Wu Kuan-Dun and Dr. Dai Han-Cheng, one sees echoes of the two wise men at the ferry crossing in Hesse’s Siddhartha. Whether through surreal dreamscapes, symbolic metaphors, shifting lights and perspectives, or works that reveal the macro and the micro depending on one’s distance, their art compels us to shift our viewpoint. Their creations express a profound yet simple truth: that all encounters and partings in our lives are like bubbles on the river of time—tiny, fleeting, yet utterly unique. If you are willing, they are ready to use art to ferry you—healing your soul along the way and helping you become a wise listener yourself.
In Siddhartha, Hermann Hesse’s protagonist embarks from the chaos of society and self, searching for solace. On this worldly journey, he meets people who mislead, awaken, and perplex him. Sensing that detachment might be the cure, he begins to reflect, to seek, to grasp the fleeting and the eternal. Finally, he arrives at the river and meets the ferryman, who teaches him to listen to the murmurs of the water. What does the river say? It speaks of time—the pain and regrets of the past—and only by recognizing its irreversible flow does Siddhartha become a true ferryman.
Even knowing the hardships of the journey, do we have the courage to step onto the ferry and sail toward the unknown shore? And ultimately, can we become our own ferrymen?
Curatorial Statement
The exhibition “The Soul’s Crossing – A Contemporary Dual Exhibition by Wu Kuan-Dun and Dai Han-Cheng” is structured around three main themes: “The Far Shore of Civilization,” “Cycles and Trials,” and “The Ferryman.”Standing at the river’s edge of time and gazing toward the other side, art becomes the ferry that leads viewers on a journey of inner healing. Whether we share the boat with others or find balance through diversity, we are tested again and again by whirlpools of emotion and choices of values. At the end of this journey, we arrive at the far shore of the soul, only to discover that we are, in fact, our own ferrymen.
In terms of exhibition format, each section features paintings by Dr. Wu Kuan-Dun alongside installations by Dr. Dai Han-Cheng. In addition to curatorial text, I have drawn upon my own experience in video production to create a layered audiovisual work, combining footage from an interview with Dr. Wu and modern dance interpretation. This is not merely a documentation—it is a curatorial perspective brought to life through image and movement, offering viewers a unique lens through which to experience the creative worlds of both Dr. Wu and Dr. Dai.
展出期間:2023.02.04 ~ 2023.02.15
展出時間:每日:09:00~17:00
展出地點:國立臺灣師範大學美術系德群畫廊 AB 廳
開幕:2023.02.05 上午 10:00
策展人:葉明勳
因場地限制懇辭花籃 | 入館需量測體溫,全程配戴口罩,保持社交安全距離
藝術家:臺大醫學院名譽教授吳寬墩醫師
藝術家:恩主公醫院骨科主任戴瀚成醫師
策展人:葉明勳
策展助理:林文君
策展主題及論述:葉明勳
畫作說明撰稿:林文君
書法題字:陳宏勉 老師
海報與展場平面設計:葉明勳
展場規劃與佈展:彭宇弘
網站設計與製作:葉明勳
網站空間:讀角窗 UNIQORN
活動攝影:陳虹汝
導演:葉明勳
攝影:陳逸書
燈光:張益華
編舞:彭筱茵
舞蹈:陳福榮
剪輯:葉明勳